Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
2 Паралипоменон 31:4
-
Новый русский перевод Библии
Он повелел жителям Иерусалима давать свою долю, которая причитается священникам и левитам, чтобы те могли посвятить себя Господнему Закону.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И повелел он народу, живущему в Иерусалиме, давать определённое содержание священникам и левитам, чтоб они были ревностны в законе Господнем. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Народ должен был давать священникам и левитам часть своего урожая и вещей. Езекия приказал жителям Иерусалима давать им свою долю, чтобы священники и левиты могли тратить всё своё время, делая то, что велел им закон. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Він звелів народові, мешканцям Єрусалиму, давати належну частку священикам та левітам, щоб вони могли пильнувати Господнього закону. -
(en) King James Bible ·
Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. -
Und er sprach zu dem Volk, das zu Jerusalem wohnte, daß sie ihren Teil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto härter halten am Gesetz des HERRN.
-
(en) New International Bible Version ·
He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might give themselves to the Law of the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І наказа́в він наро́дові, ме́шканцям Єрусалиму, давати частку священичу та левитську, щоб вони були ревними в Зако́ні Господньому. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він сказав народові, тим, хто жив у Єрусалимі, дати частку священиків і левітів, щоб вони укріпилися в служінні Господнього дому. -
Hiskija befahl dem Volk, das heißt, den Einwohnern Jerusalems, die den Priestern und den Leviten zustehenden Anteile abzuliefern, damit sie sich ganz der Weisung des HERRN widmen könnten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hiskia forderte die Einwohner von Jerusalem dazu auf, den Priestern und Leviten Abgaben zu bezahlen, damit sie für den Tempeldienst frei waren, wie es das Gesetz des HERRN verlangte. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І звелїв він народові, що жив в Ерусалимі, давати належне удержаннє сьвященникам та левітам, щоб могли пильнувати закону Господнього. -
(en) New Living Bible Translation ·
In addition, he required the people in Jerusalem to bring a portion of their goods to the priests and Levites, so they could devote themselves fully to the Law of the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
Also he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites, that they might devote themselves to the law of the LORD.