Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Притчи 30:28
-
Новый русский перевод Библии
ящерку можно схватить рукой,
а она127 бывает даже в царских дворцах.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Мала ящерица, можно руками поймать, но можно увидеть её, живущей в покоях царей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
павук, що ти руками можеш узяти,
та він в палатах у царя буває. -
(en) King James Bible ·
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces. -
die Spinne wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
-
(en) New International Bible Version ·
a lizard can be caught with the hand,
yet it is found in kings’ palaces. -
(en) English Standard Bible Version ·
the lizard you can take in your hands,
yet it is in kings’ palaces. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і ящірка, яка чіпляється лапками, яку легко зловити, та вона живе в царських палатах. -
Eidechsen fängst du mit der Hand und doch wohnen sie in Königspalästen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
die Eidechsen — du kannst sie mit den Händen fangen, und doch findest du sie in Palästen! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Павук лапками спираєсь, та він і в палатах у царя буває. -
(en) New Living Bible Translation ·
Lizards — they are easy to catch,
but they are found even in kings’ palaces. -
(en) New American Standard Bible ·
The lizard you may grasp with the hands,
Yet it is in kings’ palaces.