Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Числа 32:16
-
Новый русский перевод Библии
Они подошли к нему и сказали:
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но они пошли к Моисею и сказали: "Мы построим здесь города для наших детей и загоны для нашего скота, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Приступили вони тоді до Мойсея та й кажуть: “Побудуємо тут кошари для стад наших та оселі для родин наших, -
(en) King James Bible ·
Reuben and Gad Appease Moses
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: -
Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsre Kinder;
-
(en) New International Bible Version ·
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they came near to him and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони підійшли до нього та й сказали: „Ми побудуємо тут коша́ри для нашої худоби та міста́ для наших дітей, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони прийшли до нього і сказали: Ми тут збудуємо загони для овець, для нашої худоби і міста для наших господарств. -
Da traten sie an Mose heran und sagten: Wir wollen hier Schaf- und Ziegen-Pferche für unser Vieh und Städte für unsere kleinen Kinder bauen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Männer von Ruben und Gad wandten sich erneut an Mose und sagten: »Wir wollen doch nur Zäune für unsere Herden aufstellen und einige der zerstörten Orte wieder aufbauen, in denen wir unsere Familien zurücklassen können. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приступили вони до його та й промовляли: Побудуємо тут кошарі для стад наших і міста про дїтвору нашу; -
(en) New King James Bible Version ·
Then they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, -
(en) New Living Bible Translation ·
But they approached Moses and said, “We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they came near to him and said, “We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones;