Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 23:5
-
Новый русский перевод Библии
Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды — все длиннее.126
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одежд своих; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они совершают все добрые поступки только напоказ, увеличивая размеры своих филактерий и удлиняя бахрому на своей одежде. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці. -
(en) King James Bible ·
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, -
Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.
-
(en) English Standard Bible Version ·
They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі їхні діяння — про людське око. Вони роблять більшими свої філактерії [69] та довшими китиці на вбранні своєму. -
Alles, was sie tun, tun sie, um von den Menschen gesehen zu werden: Sie machen ihre Gebetsriemen breit und die Quasten an ihren Gewändern lang,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Mit allem, was sie tun, stellen sie sich zur Schau. Sie tragen besonders breite Gebetsriemen und an den Gewändern auffällig lange Quasten. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй, -
(en) New King James Bible Version ·
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments. -
(en) New American Standard Bible ·
“But they do all their deeds to be noticed by men; for they broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments.