Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 24:18
-
Новый русский перевод Библии
и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и кто на поле, тот да не обращается назад взять одежды свои. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і хто в полі, хай не повертається назад узяти свою одіж! -
(en) King James Bible ·
Neither let him which is in the field return back to take his clothes. -
und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen.
-
(en) New International Bible Version ·
Let no one in the field go back to get their cloak. -
(en) English Standard Bible Version ·
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і хто на полі, хай не повертається назад узяти свій одяг. -
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer auf dem Feld arbeitet, soll nicht erst nach Hause laufen, um seinen Mantel zu holen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою. -
(en) New King James Bible Version ·
And let him who is in the field not go back to get his clothes. -
(en) New Living Bible Translation ·
A person out in the field must not return even to get a coat. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.