Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Марка 5:14
-
Новый русский перевод Библии
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пасущие же свиней побежали и рассказали в городе и в деревнях. И жители вышли посмотреть, что случилось. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пастухи же убежали прочь и рассказали в городе и в округе о происшедшем. Люди пришли посмотреть, что же случилось. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А пастухи їхні повтікали й порозповідали про те в місті та по селах, — то й повиходили побачити, що сталось. -
(en) King James Bible ·
And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done. -
Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,
-
(en) New International Bible Version ·
Those tending the pigs ran off and reported this in the town and countryside, and the people went out to see what had happened. -
(en) English Standard Bible Version ·
The herdsmen fled and told it in the city and in the country. And people came to see what it was that had happened. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повихо́дили люди побачити, що́ сталось. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли свинопаси, які доглядали за стадом, побачили, що сталося, то побігли геть і розповіли про все по місту й околицях. І люди сходилися, щоб подивитися, що сталося. -
Die Hirten flohen und erzählten es in der Stadt und in den Dörfern. Darauf eilten die Leute herbei, um zu sehen, was geschehen war.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Schweinehirten ergriffen die Flucht und erzählten in der Stadt und in den umliegenden Dörfern, was geschehen war. Von überall her kamen die Leute gelaufen, um sich selbst zu überzeugen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городї і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось. -
(en) New King James Bible Version ·
So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened. -
(en) New Living Bible Translation ·
The herdsmen fled to the nearby town and the surrounding countryside, spreading the news as they ran. People rushed out to see what had happened. -
(en) New American Standard Bible ·
Their herdsmen ran away and reported it in the city and in the country. And the people came to see what it was that had happened.