Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Иоанна 8:10
-
Новый русский перевод Библии
Иисус выпрямился и спросил:
— Женщина, где твои обвинители? Разве никто не осудил тебя?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус, восклонившись и не видя никого, кроме женщины, сказал ей: женщина! где твои обвинители? никто не осудил тебя? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Підвівсь Ісус, а нікого, крім жінки, не побачивши, мовить до неї: «Де ж вони, жінко, оті твої обвинувачі? Ніхто не осудив тебе?» -
(en) King James Bible ·
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? -
Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?
-
(en) New International Bible Version ·
Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І підвівся Ісус, і ніко́го, крім жінки, не бачивши, промовив до неї: „Де́ ж ті, жінко, що тебе оскаржа́ли? Чи ніхто тебе не засудив?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ісус, підвівши голову [і не побачивши нікого, лише саму жінку], сказав їй: Жінко, де вони, [ті, хто звинувачував тебе]? Ніхто тебе не осудив? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Підвівшись, Ісус мовив до неї: «Жінко, де ж усі, хто обвинувачували тебе? Чи жоден із них не визнав тебе винною?» -
Er richtete sich auf und sagte zu ihr: Frau, wo sind sie geblieben? Hat dich keiner verurteilt?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da richtete er sich erneut auf und fragte sie: »Wo sind jetzt deine Ankläger? Hat dich denn keiner verurteilt?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднявши ся ж Ісус і нїкого не бачивши, тільки жінку, рече їй: Жінко, де ж ті винувателї твої? нїхто тебе не осудив? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus stood up again and said to the woman, “Where are your accusers? Didn’t even one of them condemn you?” -
(en) New American Standard Bible ·
Straightening up, Jesus said to her, “Woman, where are they? Did no one condemn you?”