Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 46:3
-
Синодальный перевод Библии
Готовьте щиты и копья и вступайте в сражение:
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Готовьте щиты и большие, и малые,
и выступайте в бой! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Приготовьте щиты, от большого до малого, и выступайте в поход. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Готуйте щити малі й великі. Вперед до бою! -
(en) King James Bible ·
Order ye the buckler and shield, and draw near to battle. -
Rüstet Schild und Tartsche und ziehet in den Streit!
-
(en) New International Bible Version ·
“Prepare your shields, both large and small,
and march out for battle! -
(en) English Standard Bible Version ·
“Prepare buckler and shield,
and advance for battle! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Приготуйте щитка́ та щита́, і приступіть до війни! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ввійшли всі володарі царя Вавилону, і осіли в середній брамі: Нарґасарасар, Самаґот, Навусархасар, Навусаріс, Нарґалсарасир, Равамаґ і решта володарів царя Вавилону. -
Rüstet Rundschild und Langschild, rückt aus zum Kampf!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sprach der Herr: »Die ägyptischen Heerführer rufen: ›Haltet die Rund- und Langschilde bereit! Spannt die Pferde vor die Streitwagen! Die Reiter sollen aufsitzen! Alle in Schlachtordnung! Setzt die Helme auf, schärft die Speere und schnallt die Brustpanzer um! Los, zieht in den Kampf!‹ -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
О, готуйте щити й списи, й виступайте до бою; -
(en) New Living Bible Translation ·
“Prepare your shields,
and advance into battle! -
(en) New American Standard Bible ·
“Line up the shield and buckler,
And draw near for the battle!