Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Иеремия 46:7
-
Синодальный перевод Библии
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто там вздымается, как Нил,
как реки с бурными водами? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Кто движется, словно Нил, кто движется подобно быстрой и сильной реке? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто це здіймається, неначе Ніл, води якого, мов потоки, розбуялись? -
(en) King James Bible ·
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers? -
Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?
-
(en) New International Bible Version ·
“Who is this that rises like the Nile,
like rivers of surging waters? -
(en) English Standard Bible Version ·
“Who is this, rising like the Nile,
like rivers whose waters surge? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто то такий підіймається, мов та Ріка́, як річки́, його води хвилю́ються? -
Wer ist es, der anschwoll gleich dem Nil, dessen Wasser wie Ströme tosen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer steigt da herauf wie die Fluten des Nils, wie Ströme, die alles überschwemmen? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто се піднімаєсь, мов ріка прибуває, мов потоки бурхають водами своїми? -
(en) New King James Bible Version ·
“Who is this coming up like a flood,
Whose waters move like the rivers? -
(en) New Living Bible Translation ·
“Who is this, rising like the Nile at floodtime,
overflowing all the land? -
(en) New American Standard Bible ·
Who is this that rises like the Nile,
Like the rivers whose waters surge about?