Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Амос 5:26
-
Синодальный перевод Библии
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы взяли с собой вашего царя,
идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога,37
которых вы сделали для себя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили. -
(en) King James Bible ·
But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves. -
Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
-
(en) English Standard Bible Version ·
You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god — your images that you made for yourselves, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виобра́ження, зорю ваших богі́в, що собі пороби́ли. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ви взяли шатро Молоха і зірку вашого бога Рефана, — їхні образи, які ви собі зробили. -
Ihr werdet den Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen und den Kewan, euren Sterngott, eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Habt ihr nicht schon damals die Figuren eures Himmelskönigs Sakkut und eures Sternengottes Kewan herumgetragen, die ihr euch selbst gemacht habt? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нї, ви носили намет Молохів та зорю бога вашого Ремфана, — боввани, що їх самі собі поробили. -
(en) New Living Bible Translation ·
No, you served your pagan gods — Sakkuth your king god and Kaiwan your star god — the images you made for yourselves. -
(en) New American Standard Bible ·
“You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.