Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 25:3
-
Синодальный перевод Библии
Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Глупые девушки взяли лампы, но не взяли для них масла. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Глупые взяли лампы, но не взяли масла. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Нерозумні взяли з собою світичі, та не взяли оливи з собою. -
(en) King James Bible ·
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: -
Die törichten nahmen ihre Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich.
-
(en) New International Bible Version ·
The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them. -
(en) English Standard Bible Version ·
For when the foolish took their lamps, they took no oil with them, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нерозумні ж, узявши каганці́, не взяли́ із собою оливи. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нерозумні, взявши свої каганці, не взяли з собою олії. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Легковажні взяли світильники та забули олію для них. -
Die törichten nahmen ihre Lampen mit, aber kein Öl,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die klugen Mädchen hatten sich nämlich vorher mit ausreichend Öl für ihre Lampen versorgt. Die anderen fünf dachten überhaupt nicht daran, einen Vorrat an Öl mitzunehmen. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Котрі необачні, взявши каганцї свої, не взяли з собою олїї. -
(en) New King James Bible Version ·
Those who were foolish took their lamps and took no oil with them, -
(en) New Living Bible Translation ·
The five who were foolish didn’t take enough olive oil for their lamps, -
(en) New American Standard Bible ·
“For when the foolish took their lamps, they took no oil with them,