Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Марка 13:19
-
Синодальный перевод Библии
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.69 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо те дни будут страшным бедствием, какого не случалось ещё с сотворения Богом мира и до сегодняшнего дня, и после никогда больше не будет. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде. -
(en) King James Bible ·
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. -
Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
-
(en) New International Bible Version ·
because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now — and never to be equaled again. -
(en) English Standard Bible Version ·
For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Будуть бо ті дні такою „скорбо́тою, що її не було з первопо́чину світу“, що його Бог створив, „аж досі“, і не буде. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо тими днями буде таке горе, якого не було від початку світу, що його створив Бог, і аж донині, і більше не буде! -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку, коли Бог створив його. Та у всі прийдешні часи ніколи більше такого не буде. -
Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, von Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Denn es wird eine Zeit der Not kommen, wie sie die Welt seit der Schöpfung nicht erlebt hat und wie sie auch nie wieder eintreten wird. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде. -
(en) New King James Bible Version ·
For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be. -
(en) New Living Bible Translation ·
For there will be greater anguish in those days than at any time since God created the world. And it will never be so great again. -
(en) New American Standard Bible ·
“For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.