Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Иоанна 7:38
-
Синодальный перевод Библии
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца48 потекут реки живой воды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если кто верит в Меня, то, как сказано в Писании, реки живой воды потекут из его сердца". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вірує в мене, як Писання каже, то ріки води живої з нутра його потечуть!» -
(en) King James Bible ·
He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. -
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хто вірує в Мене, як каже Писа́ння, то ріки живої води потечуть із утро́би його́“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хто вірить у Мене, як каже Писання, ріки живої води з нутра його потечуть. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Хто вірить у Мене, то як сказано у Святому Писанні, ріки живої води потечуть із серця його». -
wer an mich glaubt! Wie die Schrift sagt: Aus seinem Inneren werden Ströme von lebendigem Wasser fließen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть. -
(en) New King James Bible Version ·
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.” -
(en) New American Standard Bible ·
“He who believes in Me, as the Scripture said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”