Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 3:11
-
Синодальный перевод Библии
И сказал Господь Самуилу: вот, Я сделаю дело в Израиле, о котором кто услышит, у того зазвенит в обоих ушах;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
И Господь сказал Самуилу:
— Я собираюсь совершить в Израиле такое, от чего у каждого, кто услышит об этом, зазвенит в ушах. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь сказал Самуилу: "Я скоро совершу нечто в Израиле, от чего содрогнётся каждый, кто услышит о том. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сказав Господь до Самуїла: «Гляди, я зроблю таке в Ізраїлі, що в кожного, хто те почує, обіуш буде дзвеніти. -
(en) King James Bible ·
And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. -
Und der HERR sprach zu Samuel: Siehe, ich tue ein Ding in Israel, daß, wer das hören wird, dem werden seine beiden Ohren gellen.
-
(en) New International Bible Version ·
And the Lord said to Samuel: “See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then the Lord said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Господь до Самуїла: „Ось Я зроблю́ таку річ серед Ізраїля, що в кожного, хто почує про неї, задзвени́ть в обох ву́хах його. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І Господь промовив до Самуїла: Ось Я чиню Мої слова в Ізраїлі, так що в кожного, хто почує їх, задзвенить в обох його вухах. -
Der HERR sagte zu Samuel: Fürwahr, ich werde in Israel etwas tun, sodass jedem, der davon hört, beide Ohren gellen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darauf sagte der HERR: »Ich will in Israel etwas so Schreckliches tun, dass keiner es ertragen kann, davon zu hören. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече Господь Самуїлові: Я вдїю в Ізраїлї таке дїло, що хто почує, в того обіуш звинїти ме. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the Lord said to Samuel: “Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the LORD said to Samuel, “I am about to do a shocking thing in Israel. -
(en) New American Standard Bible ·
The LORD said to Samuel, “Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.