Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Царств 3:16
-
Синодальный перевод Библии
Но Илий позвал Самуила и сказал: сын мой, Самуил! Тот сказал: вот я!
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но Илий позвал его и сказал:
— Самуил, мой сын.
Самуил ответил:
— Вот я. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Илий позвал Самуила: "Самуил, сын мой!" Тот ответил: "Да, господин мой". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та Елі його покликав і каже: «Мій сину, Самуїле!» Той відповів: «Ось я!» -
(en) King James Bible ·
Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here am I. -
Da rief ihn Eli und sprach: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Siehe, hier bin ich!
-
(en) New International Bible Version ·
but Eli called him and said, “Samuel, my son.”
Samuel answered, “Here I am.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І покликав Ілі́й Самуїла, та й сказав: „Самуїле, сину мій!“ А той сказав: „Ось я!“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І промовив Ілі до Самуїла: Самуїле, дитино! Той відказав: Ось я. -
Da rief Eli Samuel und sagte: Samuel, mein Sohn! Er antwortete: Hier bin ich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Eli rief ihn zu sich. »Mein Junge, was hat Gott dir gesagt?«, wollte er wissen. »Du musst mir alles genau berichten! Gott soll dich schwer bestrafen, wenn du mir auch nur ein Wort verheimlichst.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ілїй же кликнув Самуїла й каже: Синку Самуїле! Той відказує: Ось я! -
(en) New King James Bible Version ·
Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son!”
He answered, “Here I am.” -
(en) New Living Bible Translation ·
But Eli called out to him, “Samuel, my son.”
“Here I am,” Samuel replied. -
(en) New American Standard Bible ·
Then Eli called Samuel and said, “Samuel, my son.” And he said, “Here I am.”