Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
  • «Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
    Чи ж за балакуном визнають слушність?
  • Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
  • Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
    Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
  • Müssen die Leute zu deinem eitlen Gerede schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
  • Ти кажеш: Моя наука ясна,
    і чистий я перед очима твоїми.
  • Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
  • О, коли б Бог заговорив,
    коли б він розтулив уста свої до тебе,
  • Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
  • і показав тобі мудрости тайни,
    що над усяке розуміння,
    тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
    менше, ніж твоя провина заслужила.
  • und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
  • Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
    проникнути Вседержителя?
  • Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
  • Вона висока, наче небо! Що вдієш?
    Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
  • Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen?
  • Довша, ніж земля, її міра,
    ширша, ніде море.
  • länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
  • Коли проходить, хто його спинить?
    Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
  • So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will’s ihm wehren?
  • Він бо знає людей підлих;
    бачить лукавство й має його на увазі.
  • Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
  • Тож так пустоголовий робиться розумним,
    як дике осля стає свійським.
  • Ein unnütziger Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
  • Якщо скеруєш твоє серце
    і простягнеш руки твої до нього,
  • Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
  • як віддалиш від твоїх рук кривду
    й не даси неправді жити у твоїм наметі,
  • wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
  • тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
    стоятимеш твердо, боятися не будеш.
  • so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
  • Бо ти біду твою забудеш;
    немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
  • Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
  • Життя твоє буде ясніше півдня,
    а темнота буде, як ранок.
  • und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
  • Безпечний будеш, бо матимеш надію,
    поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
  • und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
  • Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
    і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
  • würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
  • А очі злих погаснуть,
    для них не буде втечі;
    надія їхня — чим скорш умерти!»
  • Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026