Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Da antwortete Hiob und sprach:
  • «Справді лише ви люди,
    і з вами умре мудрість!
  • Ja, ihr seid die Leute, mit euch wird die Weisheit sterben!
  • Є й у мене розум, як у вас,
    нічим я від вас не гірший!
    Та й хто не знає того?
  • Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
  • Посмішищем ближнього зробивсь я,
    що взиваю до Бога, і він відповідає;
    сміховиськом — я праведний, безвинний.
  • Ich muß von meinem Nächsten verlacht sein, der ich Gott anrief, und er erhörte mich. Der Gerechte und Fromme muß verlacht sein
  • Презирство на нещастя! — думає щасливий.
    Стусана тому, який спотикнеться!
  • und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, steht aber, daß sie sich daran ärgern.
  • Шатра ж грабіжників спокійні,
    і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
    ті, що власну руку мають за бога.
  • Der Verstörer Hütten haben die Fülle, und Ruhe haben, die wider Gott toben, die ihren Gott in der Faust führen.
  • Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
    у птиць небесних, і тобі сповістять;
  • Frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir’s sagen;
  • або повзунів, вони тебе повчать,
    і риби в морі тобі повідають!
  • oder rede mit der Erde, die wird dich’s lehren, und die Fische im Meer werden dir’s erzählen.
  • Хто з усіх них не знає,
    що рука Господня все це створила?
  • Wer erkennte nicht an dem allem, daß des HERRN Hand solches gemacht hat?
  • В його руці душа всього живого,
    дихання кожного людського тіла.
  • daß in seiner Hand ist die Seele alles dessen, was da lebt, und der Geist des Fleisches aller Menschen?
  • Хіба не вухо слова розрізняє?
  • Prüft nicht das Ohr die Rede? und der Mund schmeckt die Speise?
  • У сивоголових — мудрість,
    у довголітніх — розум.
  • Ja, »bei den Großvätern ist die Weisheit, und der Verstand bei den Alten ».
  • У нього премудрість і потуга,
    у нього рада й розум.
  • Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
  • Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
    як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
  • Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand einschließt, kann niemand aufmachen.
  • Здержить води — все повисихає;
  • Siehe, wenn er das Wasser verschließt, so wird alles dürr; und wenn er’s ausläßt, so kehrt es das Land um.
  • У нього сила та обачність;
    у нього зведений і зводитель.
  • Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
  • Він радників босоніж відсилає
    і в суддів розум відбирає.
  • Er führt die Klugen wie einen Raub und macht die Richter toll.
  • Він знімає з царів кайдани
    й оперізує їх стан мотуззям.
  • Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.
  • Він відсилає священиків босоніж,
    і валить могутніх.
  • Er führt die Priester wie einen Raub und bringt zu Fall die Festen.
  • Він проречистим рот закриває,
    він забирає в старих розум.
  • Er entzieht die Sprache den Bewährten und nimmt weg den Verstand der Alten.
  • Він виливає на вельмож презирство
    й розпускає пояс сильних.
  • Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Gürtel der Gewaltigen los.
  • Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
    виводить смертну тінь на світло.
  • Er öffnet die finstern Gründe und bringt heraus das Dunkel an das Licht.
  • Множить народи і їх губить,
    поширює людей, а потім їх нищить.
  • Er macht etliche zum großen Volk und bringt sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibt es wieder weg.
  • Він відбирає розум у голів краю,
    пускає їх блудити в пустині без дороги.
  • Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
  • І вони бродять помацки у темряві без світла,
    і заточуються, немов п'яні.»
  • daß sie in Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026