Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • «Усе це бачило моє око,
    вухо моє це чуло й зрозуміло.
  • Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
  • Що ви знаєте, я також знаю,
    нічим я від вас не гірший.
  • Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
  • Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
    я хочу на прю з Богом стати.
  • Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
  • Щождо вас, то ви архимники,
    нездатні лікарі — усі ви!
  • Aber ihr deutet’s fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
  • Коли б то ви уже замовкли!
    Це була б ваша мудрість.
  • Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
  • Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
    на оборону моїх уст уважайте.
  • Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
  • Чи задля Бога верзтимете неправду?
    Чи ради нього будете плести облуду?
  • Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
  • Чи хочете за ним тягнути?
    Змагатися за Бога?
  • Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
  • Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
    Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
  • Wird’s euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
  • Він покарає вас напевне,
    коли ви потайки тягтимете за кимось.
  • Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
  • Чи ж його велич вас не страхає,
    страх перед ним на вас не нападає?
  • Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
  • Ваші гадання — думки з попелу,
    і відповіді ваші — відповіді з глини.
  • Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
  • Замовчіть передо мною, я буду говорити,
    хоч би й що мені сталось.
  • Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
  • Я візьму моє тіло собі в зуби,
    покладу мою душу собі в руку.
  • Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
  • Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
    однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
  • Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
  • Це, зрештою, було б моїм рятунком,
    бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
  • Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
  • Слухайте уважно моє слово,
    моя наука нехай увійде у ваші вуха.
  • Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
  • Ось я готую мою справу;
    я знаю, що я маю слушність!
  • Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
  • Хто захоче сперечатися зо мною?
    Я зараз же замовкну, готовий умерти.
  • Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
  • Двох речей тільки не чини зо мною,
    тоді я не ховатимусь від тебе!
  • Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
  • Одверни від мене твою руку,
    і нехай страх твій мене не жахає!
  • laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
  • І тоді клич, і я відповідатиму;
    або я буду говорити, а ти мені відказуй.
  • Dann rufe, ich will dir antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
  • Скільки переступів та гріхів у мене?
    Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
  • Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
  • Чому ховаєш вид твій
    і за ворога мене вважаєш?
  • Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
  • Хочеш злякати зірваний листочок
    і за билинкою сухою гнатись?
  • Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
  • Пишеш на мене гіркий засуд
    і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
  • Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
  • заковуєш у колоди мої ноги,
    стежки мої всі пильно назираєш,
    і сліди ніг моїх рисуєш.
  • Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
  • Та я марнію, немов дерево трухляве,
    немов одежа, що її міль переїла.»
  • der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026