Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • Ach, daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest!
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • Du würdest rufen, und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • Du hast meine Übertretung in einem Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»
  • Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026