Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 30:7
-
Переклад Біблії Хоменка
Вони ревіли поміж кущами,
під будяками тулилися в купу.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Там вони ревуть проміж кущами, куляться під тернєм. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, — -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
З-посеред милозвучних кущів закричать вони, — котрі жили під дикою зеленню. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ревут между кустами, жмутся под тёрном. -
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
-
(en) King James Bible ·
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. -
(en) English Standard Bible Version ·
Among the bushes they bray;
under the nettles they huddle together. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Воют они среди зарослей
и жмутся друг к другу под терном. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они рыдают у кустов колючих и жмутся к ним. -
Zwischen Sträuchern schreien sie kläglich, drängen sich zusammen unter wildem Gestrüpp.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Im Gestrüpp, da kauern sie und schreien, unter hohen Distelsträuchern drängen sie sich zusammen. -
(en) New King James Bible Version ·
Among the bushes they brayed,
Under the nettles they nestled. -
(en) New International Bible Version ·
They brayed among the bushes
and huddled in the undergrowth. -
(en) New Living Bible Translation ·
They sound like animals howling among the bushes,
huddled together beneath the nettles. -
(en) New American Standard Bible ·
“Among the bushes they cry out;
Under the nettles they are gathered together.