Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für seinen Feind;
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer andern, nur achtet man’s nicht.
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht,
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus 1000, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: »Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gern rechtfertigen.