Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 4) | (Йова 6) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • Wer sich Gott in blinder Wut entgegenstellt und in seiner Dummheit aufbegehrt, der bringt sich um!
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • Über die Ernte dieser Narren machten sich die Hungrigen her — selbst aus den Dornenhecken rissen sie die Halme heraus und stürzten sich gierig auf all ihren Reichtum.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • Ich an deiner Stelle würde mich an Gott wenden und ihm meinen Rechtsfall vortragen.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • Was Gott tut, ist groß und gewaltig, niemand kann es begreifen; seine Wunder sind unzählbar.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • Wer klein und unbedeutend ist, den macht er groß; die Trauernden können sich wieder freuen, weil er sie rettet.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • Die Pläne verschlagener Menschen vereitelt er, so dass ihnen gar nichts gelingt.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • Er fängt die Klugen mit ihrer eigenen Klugheit, und ihre Machenschaften durchkreuzt er.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • Am helllichten Tage tappen sie umher, als wäre es stockdunkle Nacht.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • Er gibt den Armen wieder Hoffnung und bringt die Ungerechtigkeit zum Schweigen.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • Er schlägt dich zwar, doch er heilt auch wieder; er verbindet alle Wunden, die er dir zufügt.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • Bricht ein Unglück herein, so wird er dich retten; jedes Mal bleibst du vom Untergang verschont.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • Er beschützt dich vor übler Nachrede, die wie Peitschenhiebe verletzt. Du musst nicht befürchten, dass dein Besitz verwüstet wird.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • Verderben und Hungersnot lachst du aus, und vor den wilden Tieren hast du keine Angst.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • Steine werden den Ertrag deines Ackers nicht mindern, und die Raubtiere werden dich nicht angreifen.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • Du bleibst rüstig bis ins hohe Alter, und wenn du einst begraben wirst, gleichst du dem Korn, das erst in voller Reife geerntet wird.
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»
  • Das alles haben wir erforscht. Du kannst uns glauben, es ist wahr! Nun richte dich danach!«

  • ← (Йова 4) | (Йова 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026