Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
«Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
До кого із святих хочеш звернутись?
До кого із святих хочеш звернутись?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
Отак безумного досада вбиває,
і дурного губить завзяття.
і дурного губить завзяття.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
Я бачив, як дурний пускав коріння,
але прокляв умить свою домівку.
але прокляв умить свою домівку.
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
Далеко від спасіння його діти,
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
Те, що вони пожали — голодний поїдає,
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
та ще й до сховку забирає,
а спрагнений глитає їхнє майно.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
О, ні! Біда не з-під землі береться,
й не на ниві родиться недоля.
й не на ниві родиться недоля.
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächset;
Ні! Чоловік призводить лихо,
як іскри, що летять угору.
як іскри, що летять угору.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
Я б, однак, звернувсь до Бога,
я виклав би мою справу перед Богом,
я виклав би мою справу перед Богом,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
що творить діла великі й недослідимі,
чуда без ліку,
чуда без ліку,
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
щоб смиренних підійняти вгору
і засмученим дати дізнати щастя.
і засмученим дати дізнати щастя.
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
Він розбиває думки хитрих
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
і руки їхні не виконують їхніх задумів.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
Він ловить мудреців їхнім же лукавством
і рада крутіїв сходить нінащо.
і рада крутіїв сходить нінащо.
und er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
Вони вдень натикаються на пітьму,
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
Він бідного рятує з їхньої пащі,
і з руки сильного сіромаху,
і з руки сильного сіромаху,
Er hilft dem Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
й отак є нещасному надія,
і неправда затуляє рот свій.
і неправда затуляє рот свій.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Блажен той чоловік, якого Бог картає!
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
Тож не цурайся Всемогутнього науки.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
він ударить, та його ж руки й загоять.
він ударить, та його ж руки й загоять.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
Шість разів з біди тебе він урятує,
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
У голоді спасе тебе від смерти,
а на війні з рук меча.
а на війні з рук меча.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
І ти сховаєшся від бича язика,
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
і не злякаєшся нещастя, як надійде.
er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
звірів, що на землі, боятися не будеш.
звірів, що на землі, боятися не будеш.
im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
і дикий звір буде з тобою в мирі.
і дикий звір буде з тобою в мирі.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten.
Знайдеш намет твій цілим,
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
а як оглянеш свою хату, не обманешся.
Und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
Зійдеш зрілий літами у гріб,
немов копа снопів, яку складають своєчасно.
немов копа снопів, яку складають своєчасно.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.