Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Чому, о Господи, стоїш здалека, ховаєшся під час скорботи?
Warum, HERR, bist du so weit weg? Warum verbirgst du dich, wenn wir dich am nötigsten brauchen?
Коли гордує грішник, страждає вбогий і ловиться в лихі задуми, що той намислив.
Gottlose Menschen schrecken vor nichts zurück. Auf den Schwachen und Hilflosen machen sie Jagd und bringen ihn mit ihren hinterlistigen Plänen zur Strecke.
Бо грішний вихваляється бажанням серця свого, і захланний хулить і зневажає Бога.
Diese Gauner sind auch noch stolz auf ihre habgierigen Wünsche. Doch für Gott haben sie nichts übrig, mit wüsten Sprüchen ziehen sie über ihn her.
Говорить грішник у своїй буті: “Не буде суду! Нема Бога! Такі й усі думки в нього.
Hochnäsig behaupten sie: »Gott kümmert es nicht, was wir tun.« Ja, sie meinen: »Es gibt überhaupt keinen Gott!«
Перед ним завжди стелиться щасна дорога. Суди твої далеко геть від нього, усіх противників своїх — він сміхом збуває.
Noch geht ihnen alles nach Wunsch. Dass du Gericht halten wirst, lässt sie kalt. Sie verhöhnen alle, die sich ihnen in den Weg stellen.
Він каже в своїм серці: “Не піддамся! З роду в рід я не зазнаю лиха.”
»Uns haut nichts um!«, bilden sie sich ein. »Kein Unglück hat uns je getroffen, und daran wird sich auch nichts ändern!«
Уста в нього — повні прокльонів, обману і лукавства, а під язиком у нього лихо й переступ.
Sobald sie den Mund aufmachen, fluchen, lügen und erpressen sie. Wie viel Unheil und Verderben richten sie an!
Іде на засідки біля осель, і потайки невинного вбиває, очима так і зорить за нещасним.
In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
Він засідає, притаївшись, неначе лев у своїй криївці, він засідає, щоб бідака запопасти, хапає бідолаху й тягне у свою сітку.
Wie Löwen im Dickicht liegen sie auf der Lauer, um wehrlose Menschen zu überfallen und fortzuschleifen.
Зіщулившись, до землі прилягає, і падають нещасні в його кігті.
Sie stürzen sich auf ihre Opfer und schlagen sie brutal zusammen.
Каже у своїм серці: “Забув Бог, сховав лице своє й нічого вже не бачить.”
»Was wir tun, interessiert Gott gar nicht«, reden sie sich ein. »Er ist blind für das, was geschieht, und hat dazu noch ein schlechtes Gedächtnis!«
Устань, Господи Боже, піднеси руку! Не забудь убогих!
Greif doch ein, HERR! Lass dir das nicht bieten! Vergiss die Hilflosen nicht!
Чого б безбожник мав зневажати Бога, казати у своєму серці: “Ти не каратимеш ніколи!”
Warum lässt du es zu, dass solche Schurken deine Ehre in den Schmutz ziehen? Warum dürfen sie sich einbilden, dass du sie nie zur Rechenschaft ziehen wirst?
Ти дивишся, ти бачиш біль і горе; вони завжди перед тобою. На тебе покладається нещасний, сироті — ти поміч.
Nein, du verschließt deine Augen nicht vor der Not und siehst dem Unrecht nicht tatenlos zu. Die Wehrlosen können sich dir anvertrauen, den Waisen kommst du zu Hilfe.
Зламай лукавому й безбожникові рамено; ти покараєш його злобу, і більш її не буде.
Zerbrich die Macht der Gottlosen! Bestrafe sie für ihre Bosheit, damit sie nicht weiter Unheil anrichten!
Господь — цар на віки вічні, зникли погани з його землі.
Der HERR ist König für immer und ewig! Die gottlosen Völker müssen aus seinem Land verschwinden.
Почув єси, о Господи, бажання вбогих, їх серце підбадьорив, прихилив твоє вухо,
Die Hilflosen bestürmen dich mit ihren Bitten. Du, HERR, hörst ihr Rufen und schenkst ihnen neuen Mut.