Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 102:7
-
Переклад Біблії Хоменка
Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не сплю і став, як одинока пташина на криші. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він відкрив Мойсеєві дороги Свої, а синам Ізраїлевим — бажання Свої. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым — дела Свои. -
(Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
-
(en) King James Bible ·
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. -
(en) English Standard Bible Version ·
I lie awake;
I am like a lonely sparrow on the housetop. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он показал Моисею пути Свои
и сыновьям Израиля — дела Свои. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он законам своим научил Моисея, Он Израилю дела Свои показал. -
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen. -
(en) New King James Bible Version ·
I lie awake,
And am like a sparrow alone on the housetop. -
(en) New International Bible Version ·
I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof. -
(en) New Living Bible Translation ·
I lie awake,
lonely as a solitary bird on the roof. -
(en) New American Standard Bible ·
I lie awake,
I have become like a lonely bird on a housetop.