Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
  • Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
  • Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
  • Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
  • Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
  • Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
  • HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
  • щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
  • daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
  • Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
  • Wir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
  • Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
  • Unsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
  • А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
  • Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
  • Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
  • Und er schalt das Schilfmeer: da ward’s trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
  • Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
  • und half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
  • противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
  • und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
  • Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
  • Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
  • Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
  • Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
  • І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
  • Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
  • І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
  • Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
  • І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
  • Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
  • Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
  • Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
  • І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
  • und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
  • Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
  • Sie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
  • І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
  • und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
  • Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
  • Sie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
  • діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
  • Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
  • Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
  • Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
  • І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
  • Und sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
  • І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
  • und murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
  • І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
  • Und er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
  • і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
  • und würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
  • Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
  • Und sie hingen sich an den Baal–Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
  • Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
  • und erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
  • Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
  • Da trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
  • І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
  • Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
  • І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
  • Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
  • Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
  • Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
  • Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
  • але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
  • sondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
  • Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
  • und dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
  • Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
  • Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
  • І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
  • und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
  • і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
  • und verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
  • І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
  • Da ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
  • Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
  • und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
  • І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
  • Und ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
  • Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
  • Er errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
  • Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
  • Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
  • Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
  • und gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
  • Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
  • und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
  • Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
  • Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!
  • Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026