Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 12:5
-
Переклад Біблії Хоменка
“Нашим язиком ми чудеса появимо, в нас є губи! Хто пан над нами?”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Задля насилля над нещасними, задля стогнання бідних встану тепер, — говорить Господь, обезпечу того, на кого розлютились. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Щоб мій не́приятель не сказав: „Я його переміг!“ Щоб мої вороги не раділи, як я захита́юсь! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
щоб не сказав мій ворог: Я його переміг! Ті, які мене цькують, зрадіють, якщо я спотикнуся. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
да не скажет враг мой: «я одолел его». Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь. -
(die da sagen: Unsere Zunge soll Oberhand haben, uns gebührt zu reden; wer ist unser Herr?
-
(en) King James Bible ·
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him. -
(en) English Standard Bible Version ·
“Because the poor are plundered, because the needy groan,
I will now arise,” says the Lord;
“I will place him in the safety for which he longs.” -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
чтобы враг не сказал: «Я его превозмог» —
и когда я паду, не радовались бы недруги мои. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И скажет враг тогда: "Я одолел его!", и моему возрадуется пораженью. -
die da sagten: Mit unserer Zunge sind wir mächtig, unsere Lippen sind mit uns. — Wer ist Herr über uns?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie prahlen: »Wir erreichen alles, denn wir sind gewaltige Redner; gegen uns kommt keiner an!« -
(en) New King James Bible Version ·
“For the oppression of the poor, for the sighing of the needy,
Now I will arise,” says the Lord;
“I will set him in the safety for which he yearns.” -
(en) New International Bible Version ·
“Because the poor are plundered and the needy groan,
I will now arise,” says the Lord.
“I will protect them from those who malign them.” -
(en) New Living Bible Translation ·
The LORD replies, “I have seen violence done to the helpless,
and I have heard the groans of the poor.
Now I will rise up to rescue them,
as they have longed for me to do.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Because of the devastation of the afflicted, because of the groaning of the needy,
Now I will arise,” says the LORD; “I will set him in the safety for which he longs.”