Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Висхідна пісня. Надто мене гнобили вже з юнацтва мого, — нехай собі Ізраїль скаже.
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, — so soll Israel sagen — ,
Надто мене гнобили вже з юнацтва мого, — але мене не подолали.
sie haben mich oft bedrängt von Jugend an, doch sie haben mich nicht bezwungen.
На моїй спині орачі орали, борозни довгі поробили.
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt, ihre langen Furchen gezogen.
Та Господь справедливий, він розтяв пута беззаконних.
Der HERR ist gerecht, er hat den Strick der Frevler zerhauen.
Хай осоромляться й назад відступлять усі ті, що Сіон ненавидять!
Es sollen zuschanden werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen.
Хай стануть, як трава на покрівлі, що висихає, ще заки зійде,
Sie sollen werden wie Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, noch bevor man es ausreißt.
що нею жнець своєї жмені не наповнить, ані в'язальник — жмутка свого.
Kein Schnitter füllt damit seine Hand, kein Ährensammler den Bausch seines Gewandes.