Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt!
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.
In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!