Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
  • Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!
  • як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
  • Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!
  • «Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
  • Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,
  • не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
  • ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,
  • покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
  • bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
  • In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar.
  • Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
  • Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!
  • Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
  • HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
  • Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
  • Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen, und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!
  • Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
  • HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!
  • Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
  • Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!
  • Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
  • Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
  • Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
  • Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.
  • «Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
  • Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein — so habe ich es gewollt!
  • Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
  • Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!
  • Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
  • Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen. Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!
  • Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.
  • In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht!
  • Ворогів його я соромом укрию; а на ньому буде його вінець сяяти.»
  • Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«

  • ← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026