Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
  • Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
  • як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
  • der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
  • «Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
  • Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
  • не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
  • ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
  • покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
  • bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
  • Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
  • Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
  • Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
  • Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
  • Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
  • HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
  • Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
  • Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
  • Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
  • Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
  • Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
  • Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
  • Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
  • Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
  • Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
  • Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
  • «Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
  • Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
  • Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
  • Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
  • Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
  • Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
  • Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.
  • Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
  • Ворогів його я соромом укрию; а на ньому буде його вінець сяяти.»
  • Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

  • ← (Псалмів 131) | (Псалмів 133) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026