Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Молитва. Давида. Вислухай, Господи, справедливу мою справу, почуй моє благання, прихили вухо до мольби моєї з уст нелукавих.
Ein Bittgebet Davids. Höre, HERR, die gerechte Sache, achte auf mein Flehen, vernimm mein Bittgebet von Lippen ohne Falsch!
Від тебе має вийти моє слушне право; очі твої нехай бачать правду.
Von deinem Angesicht ergehe mein Urteil, deine Augen schauen, was recht ist.
Як вивідаєш моє серце, навідаєшся уночі до мене, вогнем мене випробуєш, — несправедливости в мені не знайдеш.
Du hast mein Herz geprüft, bei Nacht es heimgesucht, du hast mich erprobt, nichts vermagst du zu finden. Ich habe mich besonnen, dass mein Mund sich nicht vergeht.
Уста мої не согрішили людським робом; за словом уст твоїх я зберіг путь закону.
Bei allem, was Menschen tun, hielt ich mich an das Wort deiner Lippen. Ich habe mich gehütet vor den Pfaden der Gewalt.
Стопи мої твердо тримаються твоєї стежки, і ноги мої не спіткнулись.
Fest blieben meine Schritte auf deinen Bahnen, meine Füße haben nicht gewankt.
До тебе я взиваю, бо ти вислухуєш мене, о Боже; нахили до мене твоє вухо, вислухай моє слово.
Ich habe zu dir gerufen, denn du, Gott, gibst mir Antwort. Wende dein Ohr mir zu, vernimm meine Rede!
Яви твою предивну милість, ти, що від ворогів рятуєш тих, хто прибігає під твою десницю.
Wunderbar erweise deine Huld! Du rettest, die sich an deiner Rechten vor Empörern bergen.
Хорони мене, як зіницю ока, сховай мене в тіні крил твоїх
Behüte mich wie den Augapfel, den Stern des Auges, birg mich im Schatten deiner Flügel
від грішників, які на мене насідають. Вороги мої люті кругом мене обсіли,
vor den Frevlern, die mich hart bedrängten, vor meinen Feinden, die mich wütend umringen!
замкнули жирне своє серце, устами згорда промовляють.
Sie haben ihr hartes Herz verschlossen, stolze Worte im Mund geführt.
Ось вони на кожнім кроці мене обступили; тільки й чигають, щоб мене на землю повалити.
Auf Schritt und Tritt haben sie mich jetzt umzingelt, ihre Augen richten sich darauf, mich zu Boden zu strecken,
Неначе лев, який на здобич зазіхає, як те левеня, що засідає в сховку.
so wie der Löwe voll Gier zu zerreißen, wie der junge Löwe, der im Hinterhalt lauert.
Встань, Господи, йди на нього, повали його; врятуй твоїм мечем від грішника мою душу,
Steh auf, HERR, tritt dem Frevler entgegen! Wirf ihn zu Boden, entreiß ihm mein Leben mit dem Schwert!
від смертних, Господи, рукою твоєю, від людей, яких доля — життя дочасне, яких живіт ти наповняєш достатками своїми. Ними насичуються їхні діти, рештки ж лишають своїм немовлятам.
HERR, rette mich mit deiner Hand vor den Leuten, deren Teil am Leben keine Dauer hat! Du füllst ihren Leib mit deinen verborgenen Gütern, auch ihre Söhne werden satt und lassen das, was übrig ist, ihren Kindern.