Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Чого метушаться народи, і люди задумують марне?
  • Warum toben die Völker, warum ersinnen die Nationen nichtige Pläne?
  • Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника:
  • Die Könige der Erde stehen auf, die Großen tun sich zusammen gegen den HERRN und seinen Gesalbten:
  • “Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
  • Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!
  • Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує.
  • Er, der im Himmel thront, lacht, der HERR verspottet sie.
  • Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить:
  • Dann spricht er in seinem Zorn zu ihnen, in seinem Grimm wird er sie erschrecken:
  • “Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!”
  • Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.
  • Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні.
  • Den Beschluss des HERRN will ich kundtun. Er sprach zu mir: Mein Sohn bist du. Ich selber habe dich heute gezeugt.
  • Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість.
  • Fordere von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe und zum Eigentum die Enden der Erde.
  • Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб'єш їх.”
  • Du wirst sie zerschlagen mit eisernem Stab, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.
  • Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею.
  • Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Richter der Erde!
  • Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні.
  • Mit Furcht dient dem HERRN, jubelt ihm zu mit Beben,
  • Цілуйте його ноги, щоб він не розгнівався й не загинули ви в дорозі, коли зненацька запалає гнів його. Блаженні всі, що покладаються на нього.
  • küsst den Sohn, damit er nicht zürnt und euer Weg sich nicht verliert, denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Selig alle, die bei ihm sich bergen!

  • ← (Псалмів 1) | (Псалмів 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026