Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Давида. Обстань за мою справу, Господи, бо я ходив невинно і, на Господа поклавшись, не хитався.
Von David. Verschaff mir Recht, HERR; denn in Lauterkeit ging ich meinen Weg! Dem HERRN habe ich vertraut, ich werde nicht wanken.
Випробуй мене, Господи, вивідай мене, випробуй, немов вогнем, моє нутро й моє серце.
Erprobe mich, HERR, und durchforsche mich, prüfe mich auf Herz und Nieren:
Бо милість твоя перед очима в мене і я ходжу по твоїй правді.
Denn deine Huld stand mir vor Augen, in deiner Wahrheit ging ich meinen Weg.
З людьми лукавими я не сідаю, і не пристаю з підступними.
Ich saß nicht bei falschen Leuten, mit Heuchlern habe ich keinen Umgang.
Я ненавиджу зборище злочинців і з грішниками не сідаю.
Verhasst ist mir die Versammlung derer, die Unrecht tun; bei Gottlosen kann ich nicht sitzen.
В невинності я мию руки і навколо жертовника твого, о Господи, обходжу,
Ich will meine Hände in Unschuld waschen und deinen Altar, HERR, will ich umschreiten,
щоб оповісти хвалу вголос і розповісти усі твої чуда.
um laut das Lob zu verkünden und all deine Wunder zu erzählen.
Люблю, о Господи, оселю твого дому, місце перебування твоєї слави.
HERR, ich liebe die Stätte deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
Не губи з грішниками мою душу і моє життя з кровожерами,
Raff mich nicht hinweg mit den Sündern, mit den Blutmenschen nimm mir nicht das Leben!
руки яких на злочин готові і десниця яких повна хабарів.
An ihren Händen klebt Schandtat, ihre Rechte ist voll von Bestechung.
Я ж у моїй невинності ходжу; спаси мене і зглянься на мене.
Ich aber gehe meinen Weg in Lauterkeit. Erlöse mich und sei mir gnädig!