Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
HERR, du lässt mich deinen Zorn spüren. Ich flehe dich an: Strafe mich nicht länger!
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
Deine Pfeile haben sich in mich hineingebohrt, deine Hand drückt mich nieder.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
Weil ich unter deinem Strafgericht leide, habe ich keine heile Stelle mehr am Körper. Weil mich die Sünde anklagt, sind alle meine Glieder krank.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
Meine Schuld ist mir über den Kopf gewachsen. Wie schwer ist diese Last! Ich breche unter ihr zusammen.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
Wie dumm war ich, dich zu vergessen! Das habe ich nun davon: Meine Wunden eitern und stinken!
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
Gekrümmt und von Leid zermürbt schleppe ich mich in tiefer Trauer durch den Tag.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
Von Fieber bin ich geschüttelt, die Haut ist mit Geschwüren übersät.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
Zerschlagen liege ich da, am Ende meiner Kraft. Vor Verzweiflung kann ich nur noch stöhnen.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
Herr, du kennst meine Sehnsucht, du hörst mein Seufzen!
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
Mein Herz rast, ich bin völlig erschöpft, und meine Augen versagen mir den Dienst.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Meine Freunde und Nachbarn ziehen sich zurück wegen des Unglücks, das über mich hereingebrochen ist. Sogar meine Verwandten gehen mir aus dem Weg.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
Meine Todfeinde stellen mir Fallen, sie wollen mich verleumden und zugrunde richten. Ja, sie bringen mich in Verruf, wann immer sie nur können.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Und ich? Ich tue so, als hätte ich nichts gehört; ich schweige zu ihren Anklagen wie ein Stummer.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
Ich stelle mich taub und gebe ihnen keine Antwort.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
Denn auf dich, HERR, hoffe ich, du wirst ihnen die passende Antwort geben, mein Herr und mein Gott!
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
Lass nicht zu, dass sie über mich triumphieren und sich über mein Unglück freuen!
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
Es fehlt nicht mehr viel, und ich liege am Boden, ständig werde ich von Schmerzen gequält.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
Ich bekenne dir meine Schuld, denn meine Sünde macht mir schwer zu schaffen.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Übermächtig sind meine Feinde, und es gibt viele, die mich ohne jeden Grund hassen.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem und feinden mich an, weil ich das Gute tun will.
Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
HERR, verlass mich nicht! Mein Gott, bleib nicht fern von mir!