Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх.
Gott, wir haben’s mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив.
(Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав.
(Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги.
(Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Тобою ми відбили наших супостатів, ім'ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали.
(Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій;
(Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших.
(sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім'я ми завжди прославляли.
(Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela.)
Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму,
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші,
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
Коли б ми забули ім'я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
Тажчерез тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки!
Erwecke dich, HERR! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
Душа бо наша у поросі простерта, до землі прилип живіт наш.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.