Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
Ein Lied von Asaf. Gott, der HERR, der Mächtige, spricht; er ruft die Welt vom Osten bis zum Westen.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Auf dem Zion, dem schönsten aller Berge, erscheint Gott in strahlendem Glanz.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
»Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
»Höre, Israel, nun rede ich! Mein Volk, ich klage dich an, ich, dein Gott!
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer weise ich dich zurecht, auch deine Brandopfer bringst du mir regelmäßig.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
Doch ich brauche deine Opfer nicht — weder die Stiere aus deinem Stall noch die Böcke von deiner Weide.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
Denn alle Tiere gehören mir ohnehin: das Wild in Wald und Feld, die Tiere auf den Bergen und Hügeln.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
Ich kenne jeden Vogel unter dem Himmel und auch die vielen kleinen Tiere auf den Wiesen.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
Selbst wenn ich Hunger hätte, würde ich dich um nichts bitten; denn die ganze Welt gehört mir und alles, was es dort gibt.
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Denkst du wirklich, ich wollte Fleisch von Stieren essen und Blut von Böcken trinken?
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
Dank ist das Opfer, das ich von dir erwarte; erfülle die Versprechen, die du mir, dem Höchsten, gegeben hast!
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
Wer aber Gott die Treue bricht, zu dem sagt er: »Was erlaubst du dir eigentlich? Du sagst immer wieder meine Gebote auf und berufst dich auf meinen Bund.
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
Doch meine Zurechtweisung willst du nicht hören; du tust, was du willst, und verwirfst meine Ordnungen.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
Mit Dieben machst du gemeinsame Sache, und mit Ehebrechern schließt du Freundschaft.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Gemeine Reden kommen dir leicht über die Lippen, du betrügst schon, wenn du nur den Mund aufmachst!
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
Deine Mitmenschen bringst du in Verruf, sogar deinen eigenen Bruder verleumdest du.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Bis jetzt habe ich zu deinem Treiben geschwiegen, darum dachtest du, ich sei wie du. Aber nun weise ich dich zurecht und halte dir deine Untreue vor Augen.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
Ihr habt mich vergessen, euren Gott. Hört doch auf das, was ich sage; sonst werde ich euch vernichten. Dann kommt jede Rettung zu spät!