Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
Hört zu, all ihr Völker! Horcht auf, ihr Bewohner der Erde!
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
Ob ihr einfache oder vornehme Leute seid, ob arm oder reich —
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
ich habe euch Wichtiges zu sagen! Meine Worte sind die Worte eines Weisen, und tiefe Einsicht spricht aus ihnen.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Denn ich höre genau zu, wenn Gott mir Sprüche der Weisheit vermittelt, beim Spiel auf der Laute will ich euch nun ihre Bedeutung erklären.
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
Warum sollte ich mich fürchten, wenn ein Unglück naht, wenn ich umgeben bin von boshaften und hinterhältigen Menschen?
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
Denn ein Menschenleben kann man nicht mit Gold aufwiegen — aller Reichtum dieser Welt wäre noch zu wenig!
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
Keiner lebt hier ewig, niemand kann dem Grab entrinnen.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Jeder kann es sehen: Auch die klügsten Menschen werden vom Tod ereilt, genauso wie Tagträumer und Dummköpfe. Ihren Besitz müssen sie zurücklassen — für andere!
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Sie bilden sich ein, dass ihre Häuser für die Ewigkeit gebaut sind und alle Generationen überdauern. Aber es hilft ihnen nichts, selbst wenn sie ganze Länder besessen haben.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Reichtum und Ansehen erhalten keinen Menschen am Leben; er verendet wie das Vieh.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Dieses Schicksal trifft alle, die auf sich selbst vertrauen und sich in ihrem überheblichen Gerede gefallen:
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an — der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Ich bin gewiss: Gott wird mich erlösen, er wird mich den Klauen des Todes entreißen.
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
Lass dich nicht einschüchtern, wenn einer steinreich wird und sein Haus immer prachtvoller ausstattet!
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
Nichts kann er davon mitnehmen, wenn er stirbt; was er angehäuft hat, folgt ihm nicht ins Grab.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
Er preist sich selbst: »Ich bin meines Glückes Schmied!«, und man schmeichelt ihm, weil er so erfolgreich ist.
та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
Und doch kommt auch er dorthin, wo seine Vorfahren sind, die nie mehr das Licht sehen.