Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
коли увійшов пророк Натан до нього, після того, як був він з Ветсавією.
Als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem er zu Batseba gegangen war.
Помилуй м'я, Боже, з милости твоєї; з великого милосердя твого зітри мої провини.
Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld, tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
Обмий мене повнотою від вини моєї, очисть мене від гріха мого.
Wasch meine Schuld von mir ab und mach mich rein von meiner Sünde!
Провини бо мої я знаю, і гріх мій завжди передо мною.
Denn ich erkenne meine bösen Taten, meine Sünde steht mir immer vor Augen.
Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити.
Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was böse ist in deinen Augen. So behältst du recht mit deinem Urteilsspruch, lauter stehst du da als Richter.
Я ж у беззаконні народився, й у гріху зачала мене моя мати.
Siehe, in Schuld bin ich geboren und in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
Ти любиш правду в серці і в глибині душі мудрости мене навчаєш.
Siehe, an Treue im Innersten hast du Gefallen, im Verborgenen lehrst du mich Weisheit.
Окропи мене іссопом, і я буду чистий, обмий мене, і я над сніг буду біліший.
Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein; wasche mich und ich werde weißer als Schnee!
Дай мені відчути радість і веселість, нехай радіють кості, які ти покрушив.
Lass mich Entzücken und Freude hören! Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
Відверни лице твоє від гріхів моїх і зітри усі мої провини.
Verbirg dein Angesicht vor meinen Sünden, tilge alle Schuld, mit der ich beladen bin!
Серце чисте створи мені, а Боже, і дух потужний віднови в нутрі моїм.
Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz und einen festen Geist erneuere in meinem Innern!
Не відкидай мене від обличчя твого, духа твого святого не відбирай від мене.
Verwirf mich nicht vor deinem Angesicht, deinen heiligen Geist nimm nicht von mir!
Поверни мені радість спасіння твого і зміцни мене духом благородним,
Gib mir wieder die Freude deines Heils, rüste mich aus mit dem Geist der Großmut!
щоб доріг твоїх навчив я беззаконних, і грішники щоб навернулися до тебе.
Ich will die Frevler deine Wege lehren und die Sünder kehren um zu dir.
Визволь мене від кровопролиття, Боже, Боже мій, Спасе, і язик мій буде радуватись твоїм милосердям.
Befreie mich von Blutschuld, Gott, du Gott meines Heils, dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit!
Господи, відчини губи мої, і уста мої возвістять хвалу твою.
Herr, öffne meine Lippen, damit mein Mund dein Lob verkünde!
Ти бо не любиш жертви, і всепалення, коли б я й дав, ти не хочеш.
Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie geben, an Brandopfern hast du kein Gefallen.
Жертви Богові — дух сокрушенний: серцем сокрушенним і смиренним ти, Боже, не нехтуєш.
Schlachtopfer für Gott ist ein zerbrochener Geist, ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
Щасти Сіонові, о Боже, твоєю благою волею, і відбудуй єрусалимські мури.
Nach deinem Wohlgefallen tu Gutes an Zion, erbaue wieder die Mauern Jerusalems!