Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Ein Miktam-Lied Davids. Als Saul hinschickte und man das Haus bewachte, um ihn zu töten.
Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
Entreiß mich meinen Feinden, mein Gott, beschütze mich vor meinen Gegnern!
Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
Entreiß mich denen, die Unrecht tun, vor blutgierigen Männern rette mich!
Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
Denn siehe: Sie lauerten mir auf, Mächtige greifen mich an. An mir, HERR, ist kein Frevel und keine Sünde.
без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
Ich bin ohne Schuld. Sie aber stürmen vor und stellen sich auf. Wach auf, komm mir entgegen und sieh doch!
Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
HERR, du Gott der Heerscharen, Gott Israels, wach auf, such heim alle Völker, sei keinem gnädig, der treulos Unrecht tut! [Sela]
Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
Am Abend kommen sie wieder, sie kläffen wie Hunde, umkreisen die Stadt.
Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
Siehe, sie geifern mit ihrem Maul, Schwerter sind auf ihren Lippen: Wer wird es schon hören?
Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
Du aber, HERR, lachst über sie, du spottest über alle Völker.
Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
Meine Stärke, an dich will ich mich halten, denn Gott ist meine schützende Burg.
Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
Mein huldreicher Gott kommt mir entgegen; Gott lässt mich herabsehen auf meine Gegner.
Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
Töte sie nicht, damit mein Volk nicht vergisst. In deiner Macht zerstreue sie, wirf sie nieder, HERR, du unser Schild!
Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
Sünde ist in ihrem Mund jedes Wort ihrer Lippen, sie sollen sich in ihrem Hochmut verfangen wegen des Fluchs und der Lüge, die sie reden.
Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
Vernichte sie im Zorn, vernichte und sie sind nicht mehr da! Sie sollen erkennen, dass Gott in Jakob Herrscher ist und bis an die Enden der Erde. [Sela]
Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
Am Abend kommen sie wieder, sie kläffen wie Hunde, umkreisen die Stadt,
Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
sie streunen umher, gierig nach Fraß, werden sie nicht satt, dann knurren sie.
А я співатиму про твою силу, і веселитимусь уранці твоїм милосердям; бо ти став захистом для мене, прибіжищем у скрутну для мене днину.
Ich aber will deine Stärke besingen, über deine Huld jubeln am Morgen, denn du wurdest mir zur schützenden Burg, eine Zuflucht am Tag meiner Bedrängnis.