Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 69:20
-
Переклад Біблії Хоменка
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Від наруги серце мов розбилось, я став вельми нужденний; ждав я милосердя, не дождався, і потїшителїв, та не знайшов нїкого. -
Du weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
-
(en) King James Bible ·
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. -
(en) English Standard Bible Version ·
Reproaches have broken my heart,
so that I am in despair.
I looked for pity, but there was none,
and for comforters, but I found none. -
Du, ja du kennst meine Verhöhnung, alle meine Widersacher sind dir vor Augen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Du kennst die Schmach, die man mir zufügt, du weißt, wie man mich mit Hohn und Spott überschüttet. Und du kennst jeden, der mich bedrängt. -
(en) New International Bible Version ·
Scorn has broken my heart
and has left me helpless;
I looked for sympathy, but there was none,
for comforters, but I found none. -
(en) New Living Bible Translation ·
Their insults have broken my heart,
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me. -
(en) New American Standard Bible ·
Reproach has broken my heart and I am so sick.
And I looked for sympathy, but there was none,
And for comforters, but I found none.