Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 74:10
-
Переклад Біблії Хоменка
Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Доки, Боже, буде ругатись гнобитель? Чи вічно буде ворог зневажати імя твоє? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А я буду звіща́ти навіки, співатиму Богові Якова, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я ж буду радіти навіки, — співатиму Богові Якова. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева, -
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
-
(en) King James Bible ·
O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? -
(en) English Standard Bible Version ·
How long, O God, is the foe to scoff?
Is the enemy to revile your name forever? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я буду возвещать это вечно,
буду воспевать Бога Иакова, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Речь моя будет вечно об этом, восхвалять буду Бога Израиля. -
Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen, darf der Feind für immer deinen Namen lästern?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wie lange, Gott, willst du es dir gefallen lassen, dass die Feinde dich schamlos verhöhnen? Sollen sie für immer deinen Namen in den Schmutz ziehen? -
(en) New International Bible Version ·
How long will the enemy mock you, God?
Will the foe revile your name forever? -
(en) New Living Bible Translation ·
How long, O God, will you allow our enemies to insult you?
Will you let them dishonor your name forever? -
(en) New American Standard Bible ·
How long, O God, will the adversary revile,
And the enemy spurn Your name forever?