Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 78:15
-
Переклад Біблії Хоменка
Розсік у пустині скелі, і напоїв їх щедро, мов з безодень.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пробивав скелю в пустинї, і щедро, як з глибинї, напував їх. -
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
-
(en) King James Bible ·
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. -
(en) English Standard Bible Version ·
He split rocks in the wilderness
and gave them drink abundantly as from the deep. -
Er spaltete Felsen in der Wüste und gab dem Volk reichlich zu trinken, wie mit Wassern der Urflut.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In der Wüste spaltete er Felsen und gab ihnen Wasser aus der Tiefe in Hülle und Fülle. -
(en) New King James Bible Version ·
He split the rocks in the wilderness,
And gave them drink in abundance like the depths. -
(en) New International Bible Version ·
He split the rocks in the wilderness
and gave them water as abundant as the seas; -
(en) New Living Bible Translation ·
He split open the rocks in the wilderness
to give them water, as from a gushing spring. -
(en) New American Standard Bible ·
He split the rocks in the wilderness
And gave them abundant drink like the ocean depths.