Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.