Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Асафа.
  • Von Asaf, zum Spiel auf der Gittit.
  • Ликуйте Богові, нашій силі! Здійміть веселі оклики Богові Якова!
  • Jubelt unserem Gott zu, stark und mächtig ist er! Singt laut vor Freude über den Gott Jakobs!
  • Затягніть пісню, вдарте у бубон, у гусла милозвучні й гарфу.
  • Stimmt Lieder an und schlagt die Pauken! Lasst die Saiten von Harfe und Laute erklingen!
  • Засурміть у ріг, як новий місяць настане, у повні — в день нашого свята.
  • Stoßt zum Neumond in das Horn und blast es wieder zum Vollmond, dem Tag unseres Festes!
  • Такий бо для Ізраїля закон, така установа Бога Якова.
  • Dies ist für Israel eine bindende Ordnung, ein Gesetz des Gottes Jakobs.
  • Він це свідоцтво ще для Йосифа поставив, коли виступав проти землі Єгипту. Я чув незрозумілу мені мову:
  • Er gab es dem Volk Gottes, als er gegen die Ägypter kämpfte. Da! Ich höre eine Stimme, die mir bisher unbekannt war:
  • «Я скинув з його плечей ношу, від коша увільнились його руки.
  • »Ich habe deine Schultern von der Last befreit, den schweren Tragekorb habe ich dir abgenommen.
  • Візвав єси до мене в скруті, і я спас тебе; озвався до тебе з громової хмари; Я випробував тебе над Меріва-водами.
  • Als du in der Not zu mir schriest, rettete ich dich. Ich antwortete dir aus der Gewitterwolke, in der ich mich verborgen hielt. In Meriba prüfte ich dein Vertrauen zu mir, als es dort in der Wüste kein Wasser mehr gab.
  • Слухай, народе мій, я тебе попереджаю: Коли б то ти, Ізраїлю, мене послухав,
  • Höre, mein Volk; lass dich warnen, Israel! Wenn du doch auf mich hören würdest!
  • щоб чужого бога не було у тебе і ти не поклонявся сторонньому богові!
  • Du sollst keine anderen Götter neben mir haben, wie sie bei fremden Völkern verehrt werden — bete solche Götzen nicht an!
  • Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипту; відкрий твої уста, і я їх наповню.
  • Denn ich bin der HERR, dein Gott, ich habe dich aus Ägypten herausgebracht. Von mir sollst du alles erwarten, und ich werde dir geben, was du brauchst!
  • Але народ мій голосу мого не слухав, Ізраїль не хотів мене й знати.
  • Aber mein Volk hat nicht auf mich gehört, sie haben nicht mit sich reden lassen.
  • І я віддав їх на волю запеклого їхнього серця: хай собі ходять по своїй волі!
  • Da überließ ich sie ihrer Starrköpfigkeit, und sie machten, was sie wollten.
  • Якби ж то мій народ мене був слухав, якби Ізраїль ходив дорогами моїми,
  • Wenn doch mein Volk auf mich hören wollte! Wenn doch Israel nach meinen Geboten lebte!
  • я б ворогів їхніх умить понизив, проти гнобителів їхніх я звернув би мою руку:
  • Dann würde ich seine Feinde sofort in die Knie zwingen und alle niederwerfen, die Israel unterdrücken.«
  • Господні ненависники йому б лестили, їхня кара була б вічна.
  • Ja, alle, die den HERRN hassen, müssten sich ihm ergeben, und ihre Strafe hätte kein Ende.
  • Найкращою пшеницею я його нагодував би, медом із скелі його наситив би.»
  • Israel aber würde er mit dem besten Weizen versorgen und mit Honig aus den Bergen sättigen.

  • ← (Псалмів 80) | (Псалмів 82) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026