Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Ein Lied von Asaf, nach der Melodie: »Lilien als Zeugnis«.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • Höre uns, Gott, du Hirte Israels, der du dein Volk wie eine Herde hütest! Der du über den Keruben thronst — erscheine in deinem strahlenden Glanz!
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • Zeige deine Macht den Stämmen Ephraim, Benjamin und Manasse! Komm und hilf uns doch!
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • Du allmächtiger HERR und Gott, wie lange willst du noch zornig auf uns sein, obwohl wir zu dir beten?
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • Tränen sind unsere einzige Speise — ganze Krüge könnten wir mit ihnen füllen!
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Unsere Feinde spotten über unsere Ohnmacht, sie streiten sich schon über unser Land.
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • Allmächtiger Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • In Ägypten grubst du den Weinstock Israel aus; du pflanztest ihn ein in einem Land, aus dem du fremde Völker verjagt hattest.
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • Für ihn hast du den Boden gerodet, so dass er Wurzeln schlagen konnte und sich im ganzen Land ausbreitete.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • Mit seinem Schatten bedeckte er das Gebirge, er wuchs höher als die gewaltigsten Zedern.
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • Seine Ranken erstreckten sich bis zum Mittelmeer, und bis an den Euphrat gelangten seine Zweige.
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • Warum nur hast du die schützende Mauer niedergerissen? Jetzt kann jeder, der vorüberkommt, ihn plündern!
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • Allmächtiger Gott, wende dich uns wieder zu! Schau vom Himmel herab und rette dein Volk! Kümmere dich um diesen Weinstock,
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • den du selbst gepflanzt hast; sorge für den jungen Spross, den du hast aufwachsen lassen!
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • Unsere Feinde haben ihn abgehauen und ins Feuer geworfen; doch wenn du ihnen entgegentrittst, kommen sie um.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • Beschütze den König, den du erwählt hast, den Mann, der durch dich erst stark wurde!
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Dann wollen wir nie mehr von dir weichen. Erhalte uns am Leben, dann wollen wir dich loben.
  • Господи Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, ми спасемося!
  • Du allmächtiger HERR und Gott — richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026