Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Пісня. Псалом. Асафа.
  • Ein Psalmlied Asaphs.
  • Не мовчи, Боже, не німуй і не будь мовчазним, Боже!
  • Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
  • Бо ось вороги твої заметушились, і ненависники твої підняли голову вгору.
  • (Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
  • Змовляються підступно проти народу твого й нараджуються проти тих, кого ти захищаєш.
  • (Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
  • «Ходіте, кажуть, знищимо їх, щоб не були народом, і щоб ім'я Ізраїля не згадувалось більше.»
  • («Wohl her!« sprechen sie; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
  • Бо вони врадили раду однодушно; уклали союз проти тебе:
  • (Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
  • Едомові намети й ізмаїльтяни, Моав та агаряни,
  • (die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
  • Гевал, Аммон і Амалек, і Філістимлянська земля з мешканцями Тиру;
  • (der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
  • навіть Ашшур приєднувався до них, стававши на допомогу дітям Лота.
  • ( Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
  • Вчини їм, як Мідіянові, як Сісері, Явінові коло Кішон — потоку,
  • Tue ihnen wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
  • що знищені були біля Ен-Дору, що гноєм землі стали.
  • die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
  • Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями,
  • Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
  • які були сказали: «Візьмім соб в посілість пасовиська Божі!»
  • die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
  • Мій Боже, вчини їх, немов перекотиполе, немов соломину, що нею крутить вітер
  • Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
  • Як вогонь, що ліси пожирає, як полум'я, що палить гори,
  • Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
  • так гони їх бурею твоєю, збентеж їх хуртовиною твоєю!
  • also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
  • Вкрий соромом обличчя їхнє, щоб шукали, Господи, ім'я твоє!
  • Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.
  • Хай засоромляться й збентежаться на віки вічні, хай застидаються й загинуть. Хай знають, що тільки ти Господь на ім'я, найвищий над усією землею.
  • Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;

  • ← (Псалмів 82) | (Псалмів 84) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026