Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 83) | (Псалмів 85) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Провідникові хору. На мелодію «На винотоках». Псалом. Синів Кораха.
  • Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.
  • Які ж то вони любі, твої шатра, Господи сил!
  • Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!
  • Знемагає моя душа й прагне До дворів Господніх! Серце моє й моє тіло радіють живим Богом.
  • (Meine Seele verlangt und sehnt sich nach den Vorhöfen des HERRN; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
  • Навіть пташина знаходить собі хатку, і ластівка собі гніздечко, куди кладе своїх писклят: (а я) жертовники твої, Господи сил, Царю мій і мій Боже!
  • (Denn der Vogel hat ein Haus gefunden und die Schwalbe ihr Nest, da sie Junge hecken: deine Altäre, HERR Zebaoth, mein König und Gott.
  • Щасливі, що живуть у твоїм домі; вони повіки тебе хвалять!
  • Wohl denen, die in deinem Hause wohnen; die loben dich immerdar. (Sela.)
  • Щасливий чоловік, що має свою силу в тобі і твої дороги має в своєму серці.
  • ( Wohl den Menschen, die dich für ihre Stärke halten und von Herzen dir nachwandeln,
  • Проходивши сухою долиною, вони джерела з неї роблять, і ранній дощ її благословенням зодягає.
  • (die durch das Jammertal gehen und machen daselbst Brunnen; und die Lehrer werden mit viel Segen geschmückt.
  • Набирають дедалі більше й більше сили, побачать Бога у Сіоні.
  • (Sie erhalten einen Sieg nach dem andern, daß man sehen muß, der rechte Gott sei zu Zion.
  • Господи, Боже сил, вислухай мою молитву; Боже Якова, прихили вухо!
  • HERR, Gott Zebaoth, erhöre mein Gebet; vernimm’s, Gott Jakobs! (Sela.)
  • О щите наш, поглянь, о Боже! Подивися на лице помазаника твого!
  • Gott, unser Schild, schaue doch; siehe an das Antlitz deines Gesalbten!
  • Один бо день у твоїх дворах ліпший, ніж тисяча (деінде), волію стояти на порозі дому Бога мого, ніж у наметах беззаконня жити.
  • Denn ein Tag in deinen Vorhöfen ist besser denn sonst 1000; ich will lieber der Tür hüten in meines Gottes Hause denn wohnen in der Gottlosen Hütten.
  • Бо Господь Бог — сонце і щит — Господь дасть ласку й славу. Він не відмовить блага тим, що ходять бездоганно.
  • Denn Gott der HERR ist Sonne und Schild; der HERR gibt Gnade und Ehre: er wird kein Gutes mangeln lassen den Frommen.
  • Господи сил! Щасливий чоловік, що покладається на тебе!
  • HERR Zebaoth, wohl dem Menschen, der sich auf dich verläßt!

  • ← (Псалмів 83) | (Псалмів 85) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026