Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Не мовчи, Боже, не німуй і не будь мовчазним, Боже!
Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
Бо ось вороги твої заметушились, і ненависники твої підняли голову вгору.
(Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Змовляються підступно проти народу твого й нараджуються проти тих, кого ти захищаєш.
(Sie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
«Ходіте, кажуть, знищимо їх, щоб не були народом, і щоб ім'я Ізраїля не згадувалось більше.»
(«Wohl her!« sprechen sie; »laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!
Бо вони врадили раду однодушно; уклали союз проти тебе:
(Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,
Едомові намети й ізмаїльтяни, Моав та агаряни,
(die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,
Гевал, Аммон і Амалек, і Філістимлянська земля з мешканцями Тиру;
(der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;
навіть Ашшур приєднувався до них, стававши на допомогу дітям Лота.
( Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)
Вчини їм, як Мідіянові, як Сісері, Явінові коло Кішон — потоку,
Tue ihnen wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
що знищені були біля Ен-Дору, що гноєм землі стали.
die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.
Вчини з їхніми дуками, як з Оревом, як із Зеевом, як із Зевахом і Цалмунною, з усіма їхніми князями,
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,
які були сказали: «Візьмім соб в посілість пасовиська Божі!»
die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes einnehmen.
Мій Боже, вчини їх, немов перекотиполе, немов соломину, що нею крутить вітер
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.
Як вогонь, що ліси пожирає, як полум'я, що палить гори,
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
так гони їх бурею твоєю, збентеж їх хуртовиною твоєю!
also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.
Вкрий соромом обличчя їхнє, щоб шукали, Господи, ім'я твоє!
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.