Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 26:3
-
Переклад Біблії Хоменка
Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
те на дурного ломака.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Батіг на коня, обро́ть на осла, а різка на спи́ну глупці́в. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Як батіг для коня чи шило для осла, так і кийок для беззаконного народу. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых. -
Dem Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
-
(en) King James Bible ·
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. -
(en) English Standard Bible Version ·
A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the back of fools. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Плеть — для коня, узда — для осла,
а розга — для спин глупцов! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака. -
Dem Pferd die Peitsche, dem Esel den Zaum, dem Rücken der Toren den Stock.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Peitsche für das Pferd, das Zaumzeug für den Esel — und der Stock für den Rücken des Menschen, der keine Vernunft annimmt! -
(en) New King James Bible Version ·
A whip for the horse,
A bridle for the donkey,
And a rod for the fool’s back. -
(en) New International Bible Version ·
A whip for the horse, a bridle for the donkey,
and a rod for the backs of fools! -
(en) New Living Bible Translation ·
Guide a horse with a whip, a donkey with a bridle,
and a fool with a rod to his back! -
(en) New American Standard Bible ·
A whip is for the horse, a bridle for the donkey,
And a rod for the back of fools.