Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • Was ich euch zu sagen habe, ist gut — darum vergesst es nicht.
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • Als ich selbst noch jung war, wurde ich von meinem Vater unterwiesen und von meiner Mutter zärtlich umsorgt, als wäre ich ihr einziges Kind.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Erwirb Einsicht und übe dich im richtigen Urteilen. Vergiss meine Worte nicht!
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • Ich lehre dich, weise zu handeln, und zeige dir den richtigen Weg.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • Wenn du dich daran hältst, wird kein Hindernis deine Schritte aufhalten; selbst beim Laufen wirst du nicht stolpern.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Richte dich nach dem, was du gelernt hast! Schlag die Unterweisung nicht in den Wind, denn daran hängt dein Leben!
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Handle nicht so wie Menschen, denen Gott gleichgültig ist, nimm sie dir nicht zum Vorbild!
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Folge nicht ihrem Beispiel, sondern meide das Böse — ja, flieh vor ihm und bleib auf dem geraden Weg!
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • Ihr Leben ist finster wie die Nacht, im Dunkeln tappen sie umher; und wenn sie fallen, wissen sie nicht einmal, worüber sie gestolpert sind. Wer aber Gott gehorcht, dessen Leben gleicht einem Sonnenaufgang: Es wird heller und heller, bis es lichter Tag geworden ist.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Verachte meine Worte nicht, sondern präg sie dir fest ein!
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Was ich dir jetzt rate, ist wichtiger als alles andere: Achte auf deine Gedanken, denn sie entscheiden über dein Leben!
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Halte dir immer vor Augen, was gut und richtig ist, und geh geradlinig darauf zu.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Wähle sorgsam deine Schritte und weiche nicht vom rechten Weg ab!
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.
  • Schau weder nach rechts noch nach links und halte dich vom Bösen fern.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026